...
Promo  10% off solo este mes
(11) 3101-0125
Lun. a Vier.: 9.00 h a 18.00 h

Servicios

Servicios

p2

Servicios

 

  • Traducciones Simples
  • Traducciones Juradas
  • Interpretación Consecutiva
  • Interpretación Simultánea
  • Revisión de Textos
  • Localización de Software
  • Transcripción
  • Edición Electrónica
  • Asistencia en Idiomas
  • Subtitulado

 

Idiomas

 

TOP Traduções presta servicios de traducciones en más de 30 idiomas, entre ellos:

  • Alemán
  • Árabe
  • Austríaco
  • Búlgaro
  • Catalán
  • Checo
  • Chino
  • Coreano
  • Croata
  • Danés
  • Eslovaco
  • Esloveno
  • Español
  • Finlandés
  • Griego
  • Húngaro
  • Inglés (UK)
  • Inglés (USA)
  • Italiano
  • Japonés
  • Neerlandés
  • Noruego
  • Portugués
  • Rumano
  • Ruso
  • Serbocroata
  • Sueco
  • Tailandés
  • Turco
  • Ucraniano

Preguntas frecuentes

 

¿Qué es la traducción jurada?

El propósito de la traducción jurada es validar documentos en lengua extranjera en Brasil y viceversa. Con esta se evita la distorsión o la adulteración del contenido de documentos extranjeros, pues obligatoriamente se efectúa mediante certificación de Traductor Público.

A fin de asegurar su autenticidad, en la traducción jurada se certifica la firma del traductor por Registro Civil y, según el documento, mediante Registro de Títulos y Documentos.

La ley exige que la traducción sea jurada si se trata de un documento en idioma extranjero que requiere de presentación ante un juzgado o ante representaciones públicas federales, estatales o municipales, además de las entidades administradas, orientadas o fiscalizadas por el poder público, en conformidad con el Artículo 18 del Decreto nº 13609 de 21 de octubre de 1943.

¿Qué es la interpretación consecutiva?

Es una técnica básica de interpretación. Mientras una persona habla, el intérprete toma notas y, luego de determinado intervalo de tiempo, realiza la interpretación.

Por dicho motivo, este modo de traducción toma aproximadamente el doble de tiempo que la traducción simultánea, no permitiendo la fluencia natural en una presentación. Por otro lado, posee una precisión superior cuando comparada con la traducción simultánea, además de no requerir equipamientos especiales entre la platea.

¿Qué es la interpretación simultánea?

Se trata de un tipo de interpretación en la que el traductor habla casi al mismo tiempo que el conferencista. El público que participa cuenta con la opción de escuchar la traducción a través de auriculares (quien no conozca el idioma). Generalmente el traductor se ubica en una cabina acústicamente aislada y su voz se transmite a través de auriculares entre los asistentes. La interpretación (traducción) simultánea se utiliza generalmente en reuniones y congresos entre un gran número de personas, y permite que el conferencista realice su presentación sin interrupciones constantes, tal como ocurre en la interpretación consecutiva. Es importante destacar que este tipo de interpretación presenta una técnica más compleja para el traductor. En razón de esto, frecuentemente se contrata a más de un traductor.

¿Qué es la edición electrónica?

En el caso de las traducciones, la edición electrónica es el servicio complementario que garantiza la calidad de presentación del servicio, aproximándose lo máximo posible al diseño original. Si el documento se provee únicamente en papel, la edición electrónica consiste en la preservación del texto en un formato similar, con el mismo número de páginas, índice, digitalización de fotos, ilustraciones, elaboración de gráficos y tablas. El software de entrega, a menos que el cliente especifique otra cosa, se realiza dentro del formato más adecuado a la tarea, según el departamento de edición, no obstante siempre en lo posible en MS-WORD®. Se trata de un equipo compuesto por profesionales altamente calificados, que realizan la edición electrónica de manuales técnicos y otros proyectos, asegurándole al cliente un formato semejante al original, en diversos medios.