...
Promo  10% apenas este mês!
(11) 3101-0125
Seg. – Sex.: 9h às 18h

Serviços

Serviços

p2

Serviços

 

  • Traduções Simples
  • Traduções Juramentadas
  • Interpretação Consecutiva
  • Interpretação Simultânea
  • Revisão de Textos
  • Localização de Software
  • Transcrição
  • Editoração Eletrônica
  • Consultoria em Idiomas
  • Legendagem

 

Idiomas

 

A TOP Traduções presta serviços de tradução e versão em mais de 30 idiomas, entre eles:

  • Alemão
  • Árabe
  • Austríaco
  • Bulgáro
  • Catalão
  • Checo
  • Chinês
  • Coreano
  • Croata
  • Dinamarquês
  • Eslovaco
  • Esloveno
  • Espanhol
  • Finlandês
  • Grego
  • Húngaro
  • Inglês (UK)
  • Inglês (USA)
  • Italiano
  • Japonês
  • Neerlandês
  • Norueguês
  • Português
  • Romeno
  • Russo
  • Servo-croata
  • Sueco
  • Tailandês
  • Turco
  • Ucraniano

Perguntas Frequentes

 

O que é tradução juramentada?

A tradução juramentada tem como finalidade validar documentos em língua estrangeira no Brasil e vice-versa. Ela também evita a distorção ou a adulteração do teor de documentos estrangeiros, sendo obrigatoriamente feita em papel timbrado do Tradutor Público.

Com o fim de assegurar a sua autenticidade, a tradução juramentada tem a firma do tradutor reconhecida em Cartório de Notas e, dependendo do documento, também necessita de registro no Registro de Títulos e Documentos.

A lei exige tradução juramentada para todo documento em idioma estrangeiro que necessite ser apresentado em juízo ou junto à repartições públicas federais, estaduais ou municipais, além de entidades mantidas, orientadas ou fiscalizadas pelo poder público, conforme Artigo 18 do Decreto nº 13609 de 21 de outubro de 1943.

O que é interpretação consecutiva?

É uma técnica básica de interpretação. Enquanto a pessoa fala, o intérprete faz anotações e após determinado intervalo de tempo, realiza a interpretação.

Por essa razão, esse modo de tradução toma aproximadamente o dobro do tempo da tradução simultânea, e não permite uma fluência natural em uma apresentação. Por outro lado, possui uma precisão maior do que a tradução simultânea, além de não necessitar de equipamentos especiais para a plateia.

O que é interpretação simultânea?

É um tipo de interpretação em que o tradutor fala quase simultaneamente com o palestrante. O público que participa, tem a opção de ouvir a tradução pelo fone de ouvido (que não conheça o idioma). Geralmente o tradutor fica dentro de uma cabine isolada acusticamente, e sua voz é transmitida até os ouvintes pelos fones de ouvido. A interpretação (tradução) simultânea é geralmente usada em reuniões e congressos para um grande número de pessoas, e permite ao palestrante realizar a sua apresentação sem constantes interrupções, como acontece na interpretação consecutiva. É importante ressaltar que este tipo de interpretação, possui uma dificuldade técnica maior para o tradutor. Por isso é normal a contratação de mais de 1 tradutor.

O que é editoração eletrônica?

Nas traduções, a editoração eletrônica é o serviço complementar que garante a qualidade da apresentação do serviço, ficando mais próximo do layout do original .Quando o documento é fornecido apenas em papel, a editoração eletrônica consiste em manter o texto em igual formatação, número de páginas, índice, digitalização de fotos, ilustrações, elaboração de gráficos e tabelas. A entrega em software, exceto quando especificado pelo cliente, é feita no software mais adequado àquela tarefa, a critério do departamento de editoração, mas sempre que viável, em MS-WORD®. Esta equipe é composta por profissionais altamente qualificados, que realizam a editoração eletrônica de manuais técnicos e demais projetos, assegurando ao cliente o mesmo formato do original, nas mais diversas mídias.